No exact translation found for قمع المعارضة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قمع المعارضة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ailleurs, c'est la répression politique des opposants qui est à l'origine de centaines de cas de disparitions.
    وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
  • Si tel est le cas, l'ALRC devrait noter que cette loi n'est pas utilisée pour réprimer l'opposition politique.
    وإذا كان الأمر كذلك، وجب على المركز أن يلاحظ أن ذلك القانون لا يستخدم في قمع المعارضة السياسية.
  • Selon Baba Sayed, frère du fondateur du mouvement, le rôle du service de renseignements du Frente POLISARIO consiste à réprimer toute opposition et il a le droit d'arrêter, d'interroger, de torturer et d'assassiner en toute impunité.
    وفقا لما قاله بابا سيد، شقيق مؤسس الحركة، فإن دور دائرة خدمات الاستخبارات التابعة لجبهة البوليساريو قمع المعارضة، ولها الحق في الاعتقال والاستجواب والتعذيب والاغتيال بإفلات من العقاب.
  • La situation s'est dégradée au cours de l'année dernière, du fait que les autorités militaires ont intensifié la répression contre les opposants politiques et les minorités ethniques. Il s'en est suivi le déplacement de centaines de personnes à l'intérieur et hors du pays.
    لقد تفاقمت الحالة خلال العام الماضي حيث كثّفت السلطات العسكرية قمعها للمعارضة السياسية والأقليات الإثنية، مما أدى إلى تشريد المئات داخل حدود البلاد وخارجها.
  • Des indications crédibles font état de la répression de groupes d'opposition dans de nombreux États au nom de la "guerre contre la terreur".
    وتشير تقارير موثوقة إلى قمع جماعات المعارضة في العديد من الدول باسم "الحرب على الإرهاب".
  • Des informations crédibles signalent la répression de groupes d'opposition dans de nombreux États au nom d'une "guerre contre la terreur".
    وتشير تقارير موثوقة إلى قمع جماعات المعارضة في العديد من الدول باسم "الحرب على الإرهاب".
  • Cela est d'autant plus vrai que le mauvais fonctionnement des institutions a constitué le terreau de la corruption, de la mauvaise gestion économique chronique, de la répression de l'opposition et des forces de sécurité indisciplinées et incontrôlées qui ont pratiquement conduit à l'effondrement du pays.
    ويزداد ذلك أهمية لأن المؤسسات التي لا تعمل بطريقة جيدة ترسخ الفساد وسوء الإدارة الاقتصادية المزمن وقمع المعارضة وانفلات القوى الأمنية غير الخاضعة للسيطرة مما أدى إلى انهيار البلد تقريبا.
  • L'Inde s'est néanmoins toujours opposée à un tel plébiscite et elle continue à occuper le Jammu-et-Cachemire, où elle réprime brutalement toutes les manifestations d'opposition.
    والهند تعارض دائما إجراء هذا الاستفتاء، وهي تواصل احتلالها لجامو وكشمير، حيث تتولى قمع كافة مظاهر المعارضة على نحو وحشي.
  • Parallèlement, le Groupe de travail observe que certains États inclinent à recourir à la privation de liberté, affirmant que l'utilisation de l'Internet dans un cas donné sert des fins terroristes, ce qui s'avère par la suite comme étant un simple prétexte pour restreindre la liberté d'expression et réprimer des opposants politiques.
    وإلى جانب ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن بعض الدول تجنح إلى حرمان أفراد من حريتهم، مدعية أن استعمال الإنترنت في حالة معينة يخدم أغراضاً إرهابية، في حين يتبين في الواقع، لاحقاً، أن الإجراء هو مجرد ذريعة لتقييد حرية التعبير وقمع المعارضين السياسيين.
  • a) La persistance d'une politique gouvernementale fondée sur la répression de toutes les activités d'opposition politique;
    (أ) استمرار العمل بسياسة حكومية تقوم على قمع جميع الأنشطة السياسية للمعارضة؛